Haiku

Akita International Haiku Network-World Haiku Series 2019

without luggage
over the clouds
a kite 

The Mainichi Haiku in English : The best of 2015 

 

荷物なし

雲の上

— Translated by Hidenori Hiruta
Akita International Haiku Network-World Haiku Series 2019(27)

 

birthday —
in my daughter’s hair
a woman’s perfume

The Mainichi Haiku in English : The best of 2016 
European kukai Winter 2015( Day/Night) / Third Place

 

お誕生日―

娘の髪に

女性の香水

— Translated by Hidenori Hiruta
Akita International Haiku Network-World Haiku Series 2019(27)

 

chrysanthemums
one by one flowering again
my thoughts for him

The Mainichi Haiku in English : The best of 2017 

 

一つ一つ再び咲く

彼に対する私の思い

— Translated by Hidenori Hiruta
Akita International Haiku Network-World Haiku Series 2019(27)

 

silence on the pond
a trout gobbles
the moon

The Mainichi Haiku in English : The best of 2018 

 

池の静寂

マスがとびつく

月に

— Translated by Hidenori Hiruta
Akita International Haiku Network-World Haiku Series 2019(27)

 

flight of butterflies
the thump
of a coconut

The Mainichi Haiku in English : The best of 2018   

 

蝶の飛行

ココナッツにゴツン

— Translated by Hidenori Hiruta
Akita International Haiku Network-World Haiku Series 2019(27)

 

a wave of the hand
just before leaving —
the nightingale sings 

 

手の波

立ち去る直前―

ナイチンゲールが鳴く

— Translated by Hidenori Hiruta
Akita International Haiku Network-World Haiku Series 2019(27)

 

heat wave 
the snails leave 
their shells 

 

熱波

カタツムリが離れる

殻から

— Translated by Hidenori Hiruta
Akita International Haiku Network-World Haiku Series 2019(27)

 

nursing home —
at the flight of the butterfly 
an old lady sighs

 

老人ホームー

蝶の飛行で

老婦人がため息をつく

— Translated by Hidenori Hiruta
Akita International Haiku Network-World Haiku Series 2019(27)

 

peak of pollution —
in search of a breath of fresh air
with Google Earth

 

汚染のピーク ―

新鮮な空気の吸える所を検索

グーグル アースで

— Translated by Hidenori Hiruta
Akita International Haiku Network-World Haiku Series 2019(27)

 

fluttering wings —
a swan taking flight
with my breath

 

羽ばたく翼 ―

白鳥が飛び立つ

私の息で

— Translated by Hidenori Hiruta
Akita International Haiku Network-World Haiku Series 2019(27)

Type: 

Partage de Haïkus-Nov 2019

 
petites foulées  —
entre deux vagues effleurer
le soleil couchant
 
 
vendanges tardives —
dans la fraîcheur de la nuit
le ballet des lucioles

 

restos du coeur
dans la  longue file d'attente
un visage familier

 

fraîcheur de printemps —
sur un mouchoir de poche
le parfum de ma mère

 

bénitier —
l'eau rouille
la grenouille

 

Paris Saïgon —
je cale mes rêves
entre deux ailes

 

parti sans bagages
au-dessus des nuages
un cerf-volant

 

vacances d'été —
les fourmis aménagent
un coin de plage

Partage de haikus | Blog de Véronique Champoux

 
Type: 

Pages

S'abonner à RSS - Haiku