Haiku

Chrysanthemum N°24 / Octobre 2018

 
heat wave 
the snails leave 
their shells 

 
 
Hitzewelle
die Schnecken verlassen
ihre Häuser
 
morning tweets 
the youngest
imitates birds
 
 
 
 
Morgengezwitscher
der Jüngste
ahmt Vögel nach

nursinghome —
at the flight of the butterfly 
an old lady sighs 

 
 
 
Pflegeheim —
beim Flug eines Schmetterlings
          der Seufzer einer alten Dame             


Chrysanthemum N°24 Oktober 2018 — Page 38
Austrian Haiku Webmagazine

 

 

Type: 

Chrysanthemum N°24 / Octobre 2018

 
heat wave
the foam of my beer
at the atomic time


 
Hitzewelle
der Schaum meines Bieres
in atomarer Zeit
  

Season after season
only our memories
are still embracing


 
Jahreszeit auf Jahreszeit
  nur unsere Erinnerungen 
sind noch umfassend
 

Chrysanthemum N°24 Oktober 2018 — Page 79
Austrian Haiku Webmagazine

Type: 

First English-Chinese Bilingual Haiku and Tanka Blog / Sept 2018

Butterfly Dream: Cremation Haiku by Christiane Haen-Ranieri

 

returning after cremation
the dog brings me
your slippers

Runner up, 2017 IAFOR Vladimir Devidé Award

 

Chinese Translation (Traditional) by  


火化後返家
小狗給我帶來
你的拖鞋


Chinese Translation (Simplified)  by  

火化后返家
小狗给我带来
你的拖鞋

NeverEnding Story
First English-Chinese Bilingual Haiku and Tanka Blog

Sunday, September 23, 2018

 

Commentaire de Chen-ou Liu : 

L1 sets the theme and emotional context while the deceptively simple everyday act portrayed in Ls 2&3 adds poignancy to the haiku.

Type: 

Le pain surprise

Eleonore Nickolay
Le pain surprise
Collection Solstice

Mai 2018

lune de miel

couper en deux

le premier melon

premier gel

les dernières pommes

aux merles

parti ...

l'empreinte de ses dents

dans le chocolat

fringale

en allant au frigo

rencontre avec la lune

 

Type: 

Pages

S'abonner à RSS - Haiku