mer azurée –
ses yeux du même bleu
cherchent les miens
visage masqué
dans un camaïeu d’automne
dort un panda roux
Thème "Les animaux sauvages", Février 2022 — page 3
Haiku Canada Review
The Mainichi Haiku in English: The best of 2021 | Selections and comments by Dhgal J. Lindsay
vieillissant
à quoi bon faire ce voyage
ah le chant du coucou
un courant d’air
traverse la maison —
retour de mon père
Thème "La maison", Octobre 2021 — page 1
Haiku Canada Review
die falschen Töne
seiner Querflöte
Claudia Brefeld deutschsprachige Haiga
Heure du couvre-feu
Précieuses ces heures avant le couvre-feu ...Avant de rentrer se cloitrer dans le silence, j’ai pris l’habitude de profiter de ces derniers instants pour immortaliser un coucher de soleil, ou une rencontre fortuite qui tomberait à pic pour mettre du baume au cœur. Pour l’avoir repéré, je sais qu’un groupe de chevreuils sort de la clairière à son endroit favori et souvent aux mêmes créneaux horaires, 15 mn avant le couvre-feu, comme pour me narguer.
La chance est avec moi ! Broutant de jeunes pousses aux abords de la forêt, je distingue un groupe de chevreuils au loin. Toujours aux aguets, ils sont attentifs au moindre mouvement et, en cas de danger potentiel, ils se passent aussitôt l’information par des signaux visuels.
Certains m’ont vu mais, comme je me trouve en dehors de la ‘’distance de fuite’’, ils se contentent de me garder à l’œil, prêt à donner le signal pour que tout le monde prenne la poudre d’escampette !
l’air de rien
grignotant un roncier
il fixe l’objectif
heure du couvre-feu -
les poils clairs des fessiers
se détendent
La crainte qu’ils ont de moi, même si elle n’est pas justifiée, peut toutefois leur être salutaire puisque rien ne ressemble plus à un bipède qu’un autre bipède.
Ne pas rompre leur quiétude et tant pis si les photos sont un peu floues ou pixelisées, c’est le cœur plein d’émotions que je m’en retourne.
photos floues
reste l’instant magique
d’une rencontre
braver la pluie
pour un brin de bonheur –
1er Mai
SRH Haiku Magazine Contest 2021 | Mention Honorable
Nouvel agenda –
la longue liste des rêves
à déconfiner
vechea listă de vise
de eliberat
AFH - Association Francophone de Haïku
terrain de foot -
ma première boule de neige
droit au but
GONG N° 71 Avril-Juin 2021 — page 50
AFH - Association Francophone de Haïku
cette année
la rouille sur les hêtres
me fait plus mal
Jean-Paul Gallmann
La rouille sur les hêtres -Ed. Via Domitia
Paru dans GONG N°71 Avril-Juin 2021 — page 16
AFH - Association Francophone de Haïku
Mon commentaire :
Ce qui m’importe le plus à la lecture d’un haïku, c’est l’émotion qu’il dégage, les questions qu’il engendre et qui me ramènent à ma propre expérience de vie.
De quoi nous parle l’auteur, quelle est cette douleur qu’il ressent ? Quel message veut-il nous faire passer ? Maladie, vieillesse, lassitude, tout est possible avec l’ouverture que nous laisse ce tercet.
Peu importe, j‘en prends conscience et je me laisse guider par mon imagination, mon vécu.
« Cette année » pour reprendre les termes de l’auteur, en pleine période de pandémie, je pense à la maladie,
à ce virus invisible qui ronge le monde, à la rouille qui s’installe sur nos vies limitées et au temps qui passe.
A la vieillesse aussi, qui nous fait prendre conscience brutalement que le temps est désormais vécu comme compté, mais avec sagesse.
entracte
pour un baiser volé
tout un cinéma
Thème "Cinéma", Février 2021 — page 3
Haiku Canada Review
Linkskurve
das Herbstlauf verletzt
die Straßenverkehrsordnung
Haiga im Focus Auswahl März 2021
Claudia Brefeld deutschsprachige Haiga
Jean-Paul Gallmann |
J’ai aimé ce beau recueil émouvant, plein d’humour avec des illustrations aux multiples techniques très réussies. Le tout forme un ensemble très agréable à lire, ou l’on passe d’un état d’âme à un autre, celui de l’auteur, d’une émotion à une autre au gré de ce que lui inspire le moment présent. Ces différentes humeurs témoignent de toutes les facettes de sa personnalité authentique avec une sensibilité à fleur de peau et cet humour qui le caractérise. L’oeil sans cesse à l’affût, Jean-Paul nous décrit les choses simples liées à la nature, à son quotidien, à ses souvenirs de vacances, le tout avec une économie de mots qui fait la force de ses haïkus. C’est à travers son regard, au gré de ses humeurs, que de page en page nous découvrons les haïkus de l’auteur, livrés avec pudeur et délicatesse, fragments de son existence . Je ne sais au juste quelle humeur j’aime le plus chez Jean-Paul, cela dépend probablement aussi de la mienne au moment de la lecture. Voici quelques textes choisis en mise en bouche, je vous en laisse deviner l’humeur. Février 2021 |
||
Test - le pied dans le lavabo ça marche encore |
Lampe en papier - à minuit je coupe le jus à la mouche folle
|
Orteil charcuté - je n’ai pas donné l’adresse de Jean Moulin |
Maman à l’hospice - entre l’attente éternelle et l’éternité |
Maison neuve - mes voisins me volent mon couchant
|
Cette sirène - au bout de la rue un jour pour moi
|
Jolie joggeuse laissant à ma place siffler le merle
|
Trou de souris - un petit filet d’arrosage pour elle aussi
|
confinement -
au bout de mon pinceau
le bleu de la mer
Concours Taol Kurun 2021| 3ème Place
Festival breton Taol Kurun 19ème édition
loin de ce monde masqué
respirer l'automne
far away from this masked world
breathing the autumn
このマスクを付けた世界から遠く離れて
秋を吸い込む
クリスティアーヌ・ラニエリ
Depuis novembre 2020, l’Association Francophone du haïku sur une initiative d'Eleonore Nickolay et l’Association internationale japonaise de haïku, située à Tokyo, (Haiku International Association en la personne d’Emiko Miyashita (https://think.iafor.org/tag/emiko-miyashita/) présentent des haïkus de leurs membres respectifs dans leurs revues et sur leurs sites respectifs.
Paru sur leur site : Mon haiku en japonais parmi 10 haikus sélectionnés dans Gong 70 (janvier 2021) traduction anglaise Eleonore Nickolay.
Pages
Développé par Hakim Rachidi - www.hakim-rachidi.com