journée de la femme —
il me rapelle
que c'est l'année du coq
PLOC¡ la Revue du Haïku Avril 2017 N° 68 — page 27
APH - Association pour la Promotion du Haïku
tapis d'épines
sous les pins embrumés
s'attarde ton parfum
PLOC¡ la Revue du Haïku Avril 2017 N° 68 — page 27
APH - Association pour la Promotion du Haïku
roulis sur l'eau —
dans un léger sursaut vibre
une note de Schubert
PLOC¡ la Revue du Haïku Avril 2017 N° 68 — page 27
APH - Association pour la Promotion du Haïku
sur l'étang
ride lente et silencieuse
l'ombre du héron
PLOC¡ la Revue du Haïku Avril 2017 N° 68 — page 27
APH - Association pour la Promotion du Haïku
darkness —
the more i perceive it
the less i see
je mehr ich sie wahrnehme
New Year's greetings —
she sends me her virus
Neujahrsgrüße — |
escaping from an old trunk
entströmt einer alten Truhe |
Chrysanthemum 21 April 2017 — page 45
Austrian Haiku Webmagazine
feather duster —
the morning caress
to my father
pămătuful de șters praful —
mângâierea de dimineață
oferită tatălui meu
translated from English into Romanian by Ana Drobot
Sharpening The Green Pencil 2017, The Sixth Edition of the Haiku Contest
derrière son masque
elle m'attend —
lune d'automne
GONG N°55 Avril-Juin 2017 — page 49
AFH - Association Francophone de Haïku
journée mondiale du handicap —
une poussière dans mon oeil
me contrarie
GONG N°55 Avril-Juin 2017 — page 49
AFH - Association Francophone de Haïku
journée de la femme —
seule en plein travail
la future maman
woman’ day —
alone in full labour
near to be mother
giornata della donna —
sola in pieno travaglio
la futura mamma
Silloge 8 Marzo - March 8th Anthology
Chanokeburi Lucia Fontana
par monts et par vaux
en quête de lumière —
enfant de la nuit
GONG N°52 Juillet-Septembre 2016 — page 21
AFH - Association Francophone de Haïku
per monti e valli
in cerca di luce —
bambino della notte
in search of light
across mountain and valley —
the blind child
Über Berg und Tal
auf der Suche nach dem Licht —
das blinde Kind
Chrysanthemum N°19 April 2016 — page 63 Foto -Haïku
Austrian Haiku Webmagazine
jour anniversaire —
dans les cheveux de ma fille
un parfum de femme
4ème Kukaï de Bruxelles Septembre 2015 | 5 voix
Brussels Kukai — Une sélection de Haïkus Hiver 2014 — Automne 2016
" Mes haïkus préférés" GONG N°56 Juillet-Septembre 2017 — page 50
AFH - Association Francophone de Haïku
compleanno —
nei capelli di mia figlia
il profumo di una donna
birthday —
in my daughter's hair
a woman perfume
European Quarterly Kukai XXII Edition Winter 2015 "Day/Night" | 3ème Place
Selected by Isamu Hashimoto March 11, 2016
Geburtstag —
in den Haaren meiner Tochter
ein Damenduft
Fragments de vie en trompe l'oeil Editions Unicité 2017
день рождения —
в прическе моей дочери
женский парфюм
Девочка созрела
Traduction russe Pavel S.Vorontsov
urodziny –
we włosach córki
kobiece perfumy
Traduction polonaise Krzysztof, Robert i Tomasz
obscurité —
plus je l'aperçois
moins je la vois
PLOC¡ la Revue du Haïku Septembre 2015 N° 60
APH - Association pour la Promotion du Haïku
oscurita —
più percepisco
meno vedo
darkness —
the more i perceive it
the less i see
Selected by Isamu Hashimoto April 6, 2016
Dunkelheit —
je mehr ich sie wahrnehme
je weniger sehe ich
Chrysanthemum 21 April 2017 — page 45
Austrian Haiku Webmagazine
nouveau matelas
et toujours
ce vieux rêve
Instant choisi par Olivier Walter | PLOC¡ la Revue du Haïku Juin 2016 N°65
APH - Association pour la Promotion du Haïku
"Mes haïkus préférés" GONG N°56 Juillet-Septembre 2017 — page 50
AFH - Association Francophone de Haïku
nuovo materasso
e sempre
questo vecchio sogno
new mattress
and always
this old dream
Selected by Isamu Hashimoto October 7, 2015
The Mainichi Haiku in English : The best of 2015
Failed Haiku Volume 2, Issue 24 — December 2017
A journal of English Senryu
Photo haiku
NHK World's Haiku Masters
neue Matratze
und immer wieder
dieser alte Traum
pic de pollution —
à la recherche d'un bol d'air
sur Google Earth
Concours "Un haïku pour le climat 2016" CLER - Réseau pour la transition énergétique | 2ème Prix du Jury
peak of pollution —
in search of a breath of fresh air
with Google Earth
Verschmutzungshochststand —
auf der Suche nach einem Hauch frischer Luft
mit Google Earth
Chrysanthemum 20 Oktober 2016 — page 41
Austrian Haiku Webmagazine
picco di inquinamento —
cercando un soffio d'aria fresca
con Google Earth
voeux du Nouvel An —
elle m'envoie
son virus
New Year's greetings —
she sends me
her virus
Neujahrsgrüße —
sie schickt mir
ihren Virus
Chrysanthemum 21 April 2017 — page 45
Austrian Haiku Webmagazine
Plaine d'Alsace —
le cri d'un aigle déchire
la brume du matin
Thème "Brumes et Brouillard" Octobre 2014
Haiku Canada Review
Pianura Alsaziana —
il grido di un'aquila
taglia la nebbia del mattino
Alsatian plain
the shriek of an eagle
tears off the morning haze
Selected by Isamu Hashimoto September 8, 2015
Elsässische Ebene —
der Schrei eines Adlers zerreisst
den Morgennebel
étang —
les carpes sautent
de nuage en nuage
PLOC¡ la Revue du Haïku Janvier 2017 N° 67 — page 19
APH - Association pour la Promotion du Haïku
pieds nus
effleurer les nuages
de flaque en flaque
PLOC¡ la Revue du Haïku Janvier 2017 N° 67 — page 19
APH - Association pour la Promotion du Haïku
flaque d'eau —
la poule agace
un nuage
PLOC¡ la Revue du Haïku Janvier 2017 N° 67 — page 19
APH - Association pour la Promotion du Haïku
dos courbé
pour seul miroir
une flaque de pluie
PLOC¡ la Revue du Haïku Janvier 2017 N° 67 — page 24
APH - Association pour la Promotion du Haïku
Pages
Développé par Hakim Rachidi - www.hakim-rachidi.com