Le coup de projecteur de France Bleu Elsass
Le coup de projecteur de France Bleu Elsass Christiane Haen-Ranieri et le Haïku en alsacien Découvrez le travail de Christiane Haen-Ranieri, poétesse mulhousienne spécialisée dans l’écriture de haïkus, en alsacien avec Pierre Nuss. Bonne écoute! Par Pierre Nuss le lundi 19 juin 2017
Bercée par le bilinguisme de son Alsace natale où elle se consacre à sa famille franco-italienne, Christiane Haen-Ranieri avoue une grande humilité devant la force de la diversité des cultures et des lieux de vie.
En ayant été, dès sa naissance, les yeux de ses parents aveugles, elle nous entraîne dans son univers avec une précision du détail qui fut une nécessité relationnelle et qui, aujourd’hui, fait éclore une jouissance poétique dans ses haïkus.
Passionnée de photographie, elle offre les instantanés de son écriture en peignant la vie avec la polysémie des mots.Dans certains haïkus, Christiane évoque avec finesse le regard d’une enfant qui a grandi avec des parents aveugles. Elle évoque aussi les parfums et les couleurs des saisons.
Son dernier ouvrage est également composé de renkus.
Quelle est la différence entre haiku et renku ?
Haiku : tercet de 5/7/5 syllabes, qui donne une notion de saison et s'écrit seul.
Renku : tercet de 5/7/5 syllabes suivi d'une distique de 7/7 syllabes avec un enchaînement des strophes au fil des événements. S'écrit à deux mains.
Il aborde des thèmes populaires! Un renku se donne à lire comme une suite, à la fois liée et indépendante.
Lien vers son ouvrage "Fragments de vie en trompe-l’œil".
Lien vers l'ouvrage collectif "Alsace Vietnam".
Haïkus traduits en alsacien par Jean-Paul Gallmann
sente aux primevères —
|
une à une s’ouvrent |
Pfaad vun de Primle —
|
Eins nooch em andre Effne sich d’Friejohrs bliemle — D’Mamma duet schmunzle |