longues soirées d'hiver —
grand-mère détricote le fil de sa vie
【美音訳】
冬の長夜
おばあちゃんは人生の毛糸をほどく
Haiku Column of Haiku University [Daily best 3 Haikus] |24/11/2017
Haiku Column of Haiku University [Daily best Haikus] Novembre 2017
caramel au beurre salé
le goût sucré de mon premier baiser
【美音訳】
塩辛いバターキャラメル
初キスの甘い味
Haiku Column of Haiku University [Daily best 3 Haikus] |09/11/2017
nuée d'orage —
un vol de grues d'une blancheur éclatante
【美音訳】
嵐の厚い雲
真っ白く輝く鶴の飛翔
Haiku Column of Haiku University [Daily best 3 Haikus] |07/11/2017
raindrops on the window
watching
a spermatozoon race
hopscotch —
he reached the sky
before me
in my glass of wine
drowned before my grief
a fly
puddle —
a hen irritates
the clouds
Failed Haiku Volume 2, Issue 23 — November 2017
A journal of English Senryu
visite à ma mère
la complainte du saule pleureur
【美音訳】
母を訪ねる
柳が泣く哀歌
Haiku Column of Haiku University [Daily best 3 Haikus] |04/11/2017
early spring —
clinging to a branch
a fledgeling
früher Frühling —
klammert sich an einem Ast fest
ein flügger Vogel
Chrysanthemum N°22 October 2017 — page 82 Foto -Haïku
Austrian Haiku Webmagazine
heat wave — |
Hitzewelle — |
Chrysanthemum N°22 October 2017 — page 50
Austrian Haiku Webmagazine
pommier en fleurs —
effleurant ma joue
son premier baiser
GONG N°57 Octobre-Décembre 2017 — page 38
AFH - Association Francophone de Haïku
Note d'Eléonore Nickolay dans Gong :
A l'appel de textes lancé dans le numéro 116 de "Sommergras" ont répondu une soixantaine d'auteurs. Il s'agissait de compléter les deux premières lignes de haikus, à savoir "pommier en fleurs" et "nuages fuyants". L'un des coups de coeur de la rédaction est le haiku de Christiane Ranieri.
la pâleur de sa main
effleurant la mienne —
fleur de pommier
GONG N°57 Octobre-Décembre 2017 — page 52
AFH - Association Francophone de Haïku
éveillée
par mes pieds froids —
neige sur l'écran du téléviseur
GONG N°57 Octobre-Décembre 2017 — page 52
AFH - Association Francophone de Haïku
si doux
ce nom d'oiseau
susurré à mon oreille
PLOC¡ la Revue du Haïku Octobre 2017 N° 70 — page 26
APH - Association pour la Promotion du Haïku
fête de la Victoire —
les chants d'oiseaux orchestrent
la Marseillaise
PLOC¡ la Revue du Haïku Octobre 2017 N° 70 — page 24
APH - Association pour la Promotion du Haïku
une grenouille plonge
ploc sur l'eau
labour des champs
il retourne la terre et son histoire
【美音訳】
畑仕事
彼は土を掘り返し、そして歴史も
les enfants partis
dans la grisaille un escargot traîne sa coquille
【美音訳】
子供は去ってしまった
単調な色彩の中でカタツムリは殻を引きずる
Haiku Column of Haiku University [Daily best 3 Haikus] |20/08/2017
lac vert
me perdre dans la profondeur de son regard
【美音訳】
湖の湖
彼の眼差しの深さに吸い込まれる
Haiku Column of Haiku University [Daily best 3 Haikus] |16/08/2017
trouée dans les nuages
la mer agite les étoiles
【美音訳】
雲の穴
海は星を揺り動かす
Haiku Column of Haiku University [Daily best 3 Haikus] |05/08/2017
fenêtre d'en face
deux ombres s'enlacent
【美音訳】
真向かいの窓
二つの影が抱き合う
Haiku Column of Haiku University [Daily best 3 Haikus] |06/08/2017
awakened
by my cold feet
snow on the TV screen
jour anniversaire —
dans les cheveux de ma fille
un parfum de femme
" Mes haïkus préférés" GONG N°56 Juillet-Septembre 2017 — page 50
AFH - Association Francophone de Haïku
nouveau matelas
et toujours
ce vieux rêve
"Mes haïkus préférés" GONG N°56 Juillet-Septembre 2017 — page 50
AFH - Association Francophone de Haïku
rainy day
I watch you watching
an ant
A haiku journal
Pages
Développé par Hakim Rachidi - www.hakim-rachidi.com