Akita International Haiku Network-World Haiku Series 2019
without luggage The Mainichi Haiku in English : The best of 2015
|
birthday — The Mainichi Haiku in English : The best of 2016
|
荷物なし 雲の上 凧 — Translated by Hidenori Hiruta |
お誕生日― 娘の髪に 女性の香水 — Translated by Hidenori Hiruta |
chrysanthemums The Mainichi Haiku in English : The best of 2017
|
silence on the pond The Mainichi Haiku in English : The best of 2018 |
菊 一つ一つ再び咲く 彼に対する私の思い — Translated by Hidenori Hiruta |
池の静寂 マスがとびつく 月に — Translated by Hidenori Hiruta |
flight of butterflies The Mainichi Haiku in English : The best of 2018
|
a wave of the hand
|
蝶の飛行 ココナッツにゴツン — Translated by Hidenori Hiruta |
手の波 立ち去る直前― ナイチンゲールが鳴く — Translated by Hidenori Hiruta |
heat wave
|
nursing home — at the flight of the butterfly an old lady sighs |
熱波 カタツムリが離れる 殻から — Translated by Hidenori Hiruta |
老人ホームー 蝶の飛行で 老婦人がため息をつく — Translated by Hidenori Hiruta |
peak of pollution —
|
fluttering wings —
|
汚染のピーク ― 新鮮な空気の吸える所を検索 グーグル アースで — Translated by Hidenori Hiruta |
羽ばたく翼 ― 白鳥が飛び立つ 私の息で — Translated by Hidenori Hiruta |
Concours Taol Kurun 2020
carnet intime
des pensées sauvages
en marque-page
Concours Taol Kurun 2020| 3ème Place
Festival breton Taol Kurun 18ème édition
Haiga im Focus Januar 2020
Hochzeitstag
über dem Wasserspiegel
keine einzige Falte
Haiga im Focus Auswahl Januar 2020
Claudia Brefeld deutschsprachige Haiga
Haïku Euro Top 100 - Edition 2019
Haiku Euro Top 100 - Edition 2019 | Lauréate au classement des 100 haijins européens les plus créatifs en 2016
Concours : "Oiseaux" / Haïkouest Novembre 2019
ovation sur la place —
ébahis par un escadron
de cigognes
Concours "Oiseaux" Novembre 2019 | Sélection du Jury
Association Bretonne Haïkouest